Nudimo usluge pisanih i usmenih prijevoda s francuskog jezika na hrvatski i s hrvatskog jezika na francuski.
Neovjereni prijevodi
Prijevodi koji ne zahtijevaju ovjeru sudskog tumača, odnosno tzv. „obični prijevodi“. Prijevodi koji se najčešće ne ovjeravaju su: marketinški materijali (brošure, letci, katalozi i sl.), članci (novinski, stručni, znanstveni i sl.), upute za uporabu, tehnički listovi, životopisi, motivacijska pisma, korespondencija, umjetnička djela, itd.
Ovjereni prijevodi
Prijevodi izvršeni i ovjereni od strane stalnog sudskog tumača, odnosno tzv. „službeni prijevodi“. Stalni sudski tumač svojom izjavom i ovjerom (pečatom i potpisom) jamči istovjetnost prijevoda s izvornikom, kako bi imao dokaznu snagu u pravnom prometu. Najčešće se ovjeravaju prijevodi: javnih isprava i osobnih dokumenata, pravna dokumentacija, medicinska dokumentacija i dokumentacija trgovačkih društava.
Usmeni prijevodi
Usmeno prevođenje s francuskog jezika na hrvatski i obratno na poslovnim i drugim sastancima, radionicama, edukacijama, predavanjima i sl. Dvije vrste usmenog prevođenja su u ponudi: konsekutivno (prijevod slijedi nakon završenog dijela govora ili, u slučaju kraćih govora, nakon završetka cijeloga govora) i šaptano (chuchotage; podvrsta simultanog prevođenja koje se obavlja šaptanjem prijevoda jednom ili dvama slušateljima, bez upotrebe pomoćne tehnologije)
Lokalizacije web stranica
Lokalizacija mrežne stranice, mobilne aplikacije ili računalne igrice ne ograničava se samo na ispravan prijevod na ciljni jezik, već označava njihovu kulturološku prilagodbu određenom tržištu.
Prijevodi umjetničkih djela
Prevođenje romana i drugih proznih tekstova, dramskih tekstova, televizijskih i filmskih scenarija, itd.